The aim of this study is to analyse the comprehension, subjective perception, and emotional reception of human-translated and machine-translated texts in order to test the potential of AI-based sign language translation solutions to increase media accessibility for the inclusion of the deaf and hard of hearing community.
Research objectives:
- to analyze the regularities of text comprehension, subjective perception and emotional reception when deaf and hard of hearing and hearing participants read human and machine translated text;
- to determine the correlations between text comprehension, subjective perception, emotional reception and gaze tracking parameters (fixation duration, number of regressions, gaze duration, saccade length and duration) when deaf and hard of hearing and hearing participants read human and machine translated text;
- to determine the regularities of text comprehension, subjective perception and emotional reception when deaf and hard of hearing participants interpret texts from human translation and machine translation into Lithuanian in sign language;
- to perform a comparative analysis of text comprehension, subjective perception and emotional reception data of deaf and hard of hearing and hearing participants.
The level of text comprehension can be measured by asking participants carefully prepared text comprehension questions after they have read the text (Berzak et al., 2020). The text comprehension questionnaire will be given to the subjects after they have read the texts. As in eye-tracking studies conducted by other researchers (Björnsdóttir et al., 2023; Jäger et al., 2021), this will allow us to compare and look for correlations between the results of the text comprehension questions and the eye-tracking data, for example, whether longer fixation times always lead to better comprehension and whether there are differences in the comprehension of human and machine-translated texts.
Subjective perception. This study will not only ask questions about text comprehension, but also aims to determine the subjective perception of readers and sign language users about the translation method, e.g. whether human and machine translated texts are equally acceptable to readers and sign language users. In this study, we will assess the subjective perception of participants on a Likert scale (Andry, 2019).
Emotional reception. This study also analyzes the emotional reception of texts, i.e. whether participants react positively (happy) or negatively (sad) to certain types of text presentation and whether the translation method affects emotional reception. It also aims to verify the results of other studies on whether it is possible to identify different emotional reactions to text based on eye tracking data (Ballenghein et al., 2019; Van den Hoven et al., 2016). Therefore, this study will also have an impact on testing eye tracking as a methodological approach.
The experiments conducted in this study will use texts for reading and video recordings in which sign language interpreters will translate (interpret) texts translated by a human translator and machine-translated texts into Lithuanian sign language. For this purpose, Lithuanian sign language interpreters will be hired, working at the Lithuanian Sign Language Translation Center in the Kaunas territorial branch, whose purpose is to provide sign language translation services and improve information accessibility for the deaf. This scientific study would help to delve deeper into the importance of sign language translation, technological opportunities and challenges, as well as various aspects of perception that may affect people using this service.